“Involution,” an obscure time period utilized in agricultural economics, leaped from the pages of academia into the Chinese language meme world after which grew to become a part of Chinese language authorities policymaking.
Getty Photos
cover caption
toggle caption
Getty Photos
If you’re feeling dispirited at work or burned out by the overall stress of life, there’s a good phrase for you: “involution.”
The Mandarin Chinese language phrase for “involution” — neijuan — is now a ubiquitous slang time period. It has struck a chord with college students exhausted by relentless tutorial competitors, mother and father overwhelmed by social expectations and staff consistently filling time beyond regulation shifts. So for this installment of Phrase of the Week, we discover the evolution of involution.
“Involution” first appeared in English with its trendy connotation of futility in a 1963 tutorial tract by American anthropologist Clifford Geertz on Dutch colonial society in Indonesia. He had noticed folks working more durable than ever on the land — however yielding much less and fewer meals.
The time period then bounced round area of interest tutorial circles. Scholar Philip Huang used it in a seminal examine making an attempt to elucidate why capitalism didn’t organically develop within the Twentieth century. Then the time period appeared in a examine of tax collectors in early Twentieth-century China.
Prasenjit Duara, now a professor at Duke College, had observed that these tax collectors had been truly not that good at forcing peasants to pay up. “This suggested to me that there was this involution, administrative involution,” he says.
Duara’s ensuing e-book, Tradition, Energy, and the State, was later translated into Chinese language. However tips on how to translate “involution”? Guide translators got here up with the phrase neijuan, combining the Mandarin phrases for “inner” (nei) and “to curl” or “to roll” (juan), invoking this concept of biking endlessly again into oneself.
Neijuan as a Mandarin time period might need stayed in tutorial parlance, if not for the coronavirus pandemic in early 2020.
“I still vividly remember I gave a long interview to a Chinese journalist,” says Biao Xiang, a director on the Max Planck Institute for Social Anthropology, in Germany. In that 2020 interview, with Chinese language outlet Sixth Tone, he set down the primary definition for a way neijuan is now used — to pinpoint a basic feeling of ennui when trapped in what he known as an “endless cycle of self-flagellation.”
“You have to intensify your effort, competing with other people for no purpose, yet you cannot quit,” he defined to NPR. His interview with Sixth Tone went viral, and from there, neijuan took off among the many Chinese language public. “I somehow just put the words to what people already know and already feel.”
Folks in China now use neijuan to explain one thing ineffective or doing one thing only for appearances.
Then neijuan received meme-ified — for instance, a video of an elite Chinese language college scholar learning on his laptop computer even whereas biking at evening, offering a visible emblem for the absurdity of neijuan habits.
Now, the phrase’s winding path has taken one other twist — neijuan has entered the official bureaucratic lexicon.
In 2024, China’s high financial official, Li Qiang, criticized “spiraling involution” within the financial system, describing a continual downside the place too many Chinese language firms are competing with one another and producing the identical factor.
Then this 12 months, Chinese language policymakers led by the nation’s high chief, Xi Jinping, kicked off their “anti-involution” marketing campaign to crack down on this overcapacity in manufacturing.
So, the time period has come full circle to its roots describing unproductive financial exercise. May one say the phrase neijuan … has made a full involution?


